New Year

The year is already underway but please accept my best wishes for 2020 – and for all that will unfold.

To start the blogs for the year, I thought it would be interesting to offer some excerpts from the oral history interviews about how the Veneto market gardener families celebrated the new year.

Anna Santin nee Mattiazzo, 17 April 2013
One of the family used to get the truck, and we used to put a tarpaulin on, on top, and we all used to get behind with a keg of beer, and something to eat and go around, St Kilda, mostly it was.

Rossetto children: Lena, Aldo, Romeo – Adelaide, c1938

Lena Moscheni nee Rossetto 12 September 2014
I remember New Year’s Eve … or New Year’s Day I should say, we’d go around to people’s houses. It was bad luck if a girl went, it had to be a boy first, and we’d go to the people, Italians, and say, Buon anno! (Happy New Year!). And they used to give us 20 cents or 10 cents, just like that, but the boys had to go first and I had to come last, because I was a girl.

Bruno Piovesan, 4 October 2008
… they used to go to St Kilda, which is just north of Adelaide, of course (laughs) but it felt like it was miles away at the time:  that was a picnic time, once-a-year picnic time. Oh, yes, on the St Kilda beach.  And they used to have motorbike races and different things.  And they called it a ‘swimming pool’, but gee whiz, it was just a hole in the dirt, virtually.  [laughs] They used to have their own way of having fun …

Back: Albert Tonellato; Albert Berno; Peter Compostella; Silvano Zampin; Nico Zampin, Eugenio Zalunardo; Beppi Compostella
Front: Albino Berno; Narciso Ballestrin; Peter Berno (hands on shoulders of) Albino Laio
St Kilda Beach, mid 1940s

Christine Zampin, 26 February 2017
… and then we used to go to Saint Kilda every New Year’s Day in trucks. … Oh, all the men and the boys and kids used to go out and we used to get cockles and crabs and bring them back and then they’d light a fire and cook them up and eat them. And everyone used to bring food. Oh, it was fantastic! And every New Year’s Day, they had these games, down near the Saint Kilda hotel … for running and all that sort of thing, … Yeah it was really good fun. A lot of people used to go to those picnics down at Saint Kilda.

Noemi Campagnolo nee Zalunardo, 20 March 2014
I remember them going to St Kilda … People we knew, Tonellatos, …  a lot of my relatives, like my zio Narciso. Lina, all the Zampins, they used to live on Angley Avenue in Findon … a lot of them that used to go, we used to have a  truck full, follow the leader. It was good.

Santin families, St Kilda, early 1950s

Diana Panazzolo nee Santin, 13 September 2013
I remember Bruno Piovesan, I think it was Frankie … Ballestrin, I don’t know if it was Nillo [Piovesan] and [Guido] Rebuli …  I remember a New Year’s morning and they came to Mum and Dad’s bedroom window, they started knocking at the window and singing. [laughs] I remember waking up, “what was happening?”  …  that’s really, one of my happiest memories ….

Madeleine Regan
12 January 2020


L’anno nuovo

L’anno è appena cominciato! Accetate i miei migliori auguri per il 2020 – e per tutto quel che accadrà quest’anno.Per iniziare i blog per il 2020, ho pensato che sarebbe stato interessante offrire alcuni estratti dell’interviste orale storie di come le famiglie pioniere venete festeggiavano il Capodanno molti anni fa.

Anna Santin nata Mattiazzo, 17 April 2013
Una della famiglia prendeva il camion. Mettevamo un telone per sopra e andavamo con un barilotto di birra e roba da mangiare e si andava a St Kilda.

Rossetto children: Lena, Aldo, Romeo – Adelaide c1938

Lena Moscheni nata Rossetto, 12 September 2014
Ricordo la vigilia di Capodanno o il giorno del Capodanno … Andavamo a far visita agli amici. Portava sfortuna se una ragazza entrava prima quindi era sempre un ragazzo entrava prima. E andavamo a cercare le famiglie italiane augurando un buon anno e chiedendo una moneta di 10 o 20 centesimi. Ma i maschi dovevano essere i primi e io dovevo essere l’ultima perché ero una femmina.

Bruno Piovesan, 4 October 2008
Si andava a St Kilda, che si trova a nord di Adelaide, ovviamente, (ride) però allora sembrava che fosse miglie di distanza. Quella era la giornata del picnic, una volta all’anno picnic … alla spiaggia di St Kilda. Si facevano gare di motociclette e tante altre cose. E poi c’era una piscina, l’hanno definita una piscina, ma in realtà era solo un buco nella terra. (ride) Ognuno di noi aveva il proprio modo di divertirsi.

Back: Albert Tonellato; Albert Berno; Peter Compostella; Silvano Zampin; Nico Zampin, Eugenio Zalunardo; Beppi Compostella
Front: Albino Berno; Narciso Ballestrin; Peter Berno (hands on shoulders of) Albino Laio
St Kilda Beach, mid 1940s

Christine Zampin, 26 February 2017
Andavamo a St Kilda il giorno di Capodanno col camion. Tutti gli uomini, i ragazzi, i bambini andavano a prendere le vongole ed i granchi. Si accendeva il fuoco e si cucinavano e si mangiavano. Tutti portavano roba da mangiare. O, era fantastico! Si giocava così vicino all’hotel St Kilda correndo e giocando. Era davvero divertente. C’era un sacco di gente che andava a fare il picnic a St Kilda.

 

Noemi Campagnolo nata Zalunardo, 20 March 2014
Mi ricordo che tanta gente che conoscevo andava a St Kilda … Tonellatos, tanti dei miei parenti, come  zio Narciso, Lina … tutta la famiglia Zampini, vivevano in Angley Avenue a Findon. Si andava col camion pieno di gente e noi seguivano. Ci divertivamo tanto!

Santin families, St Kilda, early 1950s

Diana Panazzolo nata Santin, 13 September 2013

Mi ricordo Bruno Piovesan, o penso che era Frankie Ballestrin. Non so se era Nillo o Rebuli … e mi ricordo il mattino di Capodanno e venivamo a bussare alla finestra della camera dei miei genitori ed stavano cantando. (ride) Mi chiedevo: “Che succede?”  E quello era un mio carissimo ricordo …

 

Madeleine Regan
il 12 gennaio 2020

 

Christmas 2019

In this, the final blog for 2019, it’s an opportunity to look back on the year … First, some thank yous. I’d like to acknowledge Michael Campbell and his role as administrator of the website. Without Michael’s excellent management, the website would not exist in its accessible form. I appreciate the work that Graziella Ledda provides with the Italian translations of the blogs. Or weekly meetings are an important part of the website production and an opportunity for me to practise Italian. Thank you also to Irene Zampin in Caselle di Altivole for her help with translation and encouragement of the transnational communication with the Veneto market gardener families. It was also great to have the contribution of two guest bloggers: Johnny Rebuli in Bigolino, Remo Berrno in Riese Pio X and Elena Rebuli in Lockleys. For the artichoke recipe, thank you Eleonora Marchioro!

Gathering, Veneto market gardener families, Adelaide, January 2019

I’d like to remember three people who contributed to the Veneto market gardeners oral history project and sadly, have died this year. Dean Santin who grew up on Frogmore Road was videoed at an event in 2011, died in January. Norma Camozzato nee Ballestrin, who was born on Hartley Road and was interviewed in 2016, died in May. In November, Bruna Rossetto nee Battaglia died aged 94 years. I had interviewed her in 2014.

The following excerpts from oral history interviews offer a glimpse into the celebration of Christmas in some of the Veneto families. In the first excerpt, Oscar Mattiazzo recalls a Christmas when he was a child in Bigolino.

Oscar Mattiazzo, 13 April 2011
The only times that I remember something is when a friend of my father, who was my santolo [godfather], and he gave me … it’s like a cake, a round cake, you hang it around your neck – I can’t remember what they called it – and I thought I was king!

Lina Campagnaro, 13 March 2014
I remember most vividly … the Christmas tree because we had a big pine tree out the front on Valetta Rad and Dad would go and cut off a branch and Mum or Dad would put it in a bucket full of sand and Mum would dress it up  with material …. and then because there not a lot of decorations, she would put up some balloons …  balloons and lollies, and the most important thing were the cherries that you can have [on your ears].  And that was just a tradition my Mum had, and I carry on with now.

Sandra Conci 25 August 2018
Oh, we would get together, and the first thing, you would open all your Christmas presents, you’d have presents … especially from my grandparents, yes. And then we would go across to my nonna’s and there, she would be preparing a meal for you.

Milva Rebuli nee Zampin, 27 March 2016
We always had a nice Christmas … had our Christmas lunch … it was all Italian. It wasn’t Australian, no roast turkey, it was always something special, Italian style.

I wish you all a happy Christmas and send greetings for a peaceful 2020 to friends and Veneto families here, and in Italy.

Thanks to Eleonora Marchioro and Irene Zampin for the photos of their nativity cribs [presepe].

Madeleine Regan
22 December 2019

 



Natale 2019

In questo blog finale per 2019 è un’opportunità per guardare un po’ indietro all’anno trascorso …

Prima, vorrei riconoscere Michael Campbell e il suo ruolo di amministratore del sito web. Senza la sua gestione, il sito Web non esisterebbe nella forma accessibile che esiste. Apprezzo il lavoro che Graziella Ledda fornisce con la traduzione italiana dei blog. I nostri incontri settimanali sono una parte importante della produzione del sito web e un’opportunità per mi di praticare l’Italiano.

Grazie anche a Irene Zampin a Caselle di Altivole per il suo aiuto nella traduzione e del suo incoraggiamento per la comunicazione transnazionale con le famiglie di orticoltori veneti. È stato fantastico avere il contributo di due guest blogger, Johnny Rebuli da Bigolino , emoerno da Riese Pio X ed Elena Rebuli da Lockleys – grazie! Per la ricetta del risotto con carciofi, grazie a Eleonora Marchioro!

Riunione, Adelaide, gennaio 2019

Quest’anno abbiamo organizzato due eventi per le famiglie degli orticoltori veneti. A gennaio ho presentato documenti della mia ricerca negli archivi in Italia. A novembre abbiamo discusso il ruolo delle donne pioniere. Molte persone hanno parlato dei ricordi che avevano delle loro madri

Vorrei ricordare tre persone che hanno contribuito al progetto di storia orale degli orticoltori veneti e che sono morte quest’anno. Dean Santin è cresciuto in Frogmore Road ed è stato filmato durante un evento nel 2011 e morto in gennaio. Norma Camozzato nata Ballestrin nacque a Hartley Road ed è stata intervistata nel 2016, morta in maggio. Bruna Rossetto nata Battaglia è morta a novembre all’età di 94 anni – ed è stata intervistata nel 2014.

I seguenti estratti delle interviste offrono uno sguardo alla celebrazione del Natale in alcune famiglie venete. Nel primo estratto, Oscar Mattiazzo ricorda un Natale da bambino a Bigolino:

Oscar Mattiazzo, 13th April 2011
Le uniche volte che ricordo qualcosa è quando un amico di mio padre, ch era il mio santolo e mi ha dato una torta, era come una torta, una torta rotonda, la appendi al collo o qualcosa del genere. Non ricordo come la chiamavamo – e pensavo di essere il re.

Lina Campagnaro, 13th March 2014
Ricordo più vividamente … l’albero di Natale perché avevamo un grande pino davanti a Valetta Road e papà andava a tagliare un ramo e mamma o papà lo metteva in un secchio pieno di sabbia … e poi, dato che non c’erano molte decorazioni, mamma metteva dei palloncini …era sempre fatto di palloncini e caramelle e la cosa più importante erano le ciliegie quando trovavi allora, quelle ciliegie a doppio gambo e potevi appenderle [sulle nostre orecchie]. E quella era solo una tradizione che aveva mia mamma, e ora io continuo con la tradizione.

Sandra Conci nee Santin, 25 August 2018
Oh, ci riunivamo e la prima cosa che facevamo era aprire i regali di Natale … soprattutto quello dei miei nonni, sì. E poi andavamo da mia nonna e lì, lei preparava un pasto per tutti noi.

Milva Rebuli nee Zampin, 27 March 2016
Abbiamo sempre avuto un bel Natale … ail pranzo Natalizio …
era tutto italiano, non era australiano, niente tacchino arrosto, era sempre qualcosa di speciale, in stile italiano.

Con tanti auguri per un felice Natale e auguro a tutti un prospero 2020 alle famiglie venete qui e in Italia.

Grazie a Eleonora Marchioro e Irene per le loro foto del loro presepe.

Madeleine Regan
il 22 dicembre 2019

 

Memories of glasshouses

Most of the Veneto market gardener families had large numbers of glasshouses on their land where they grew tomatoes and beans. Before chemicals were introduced to manage problems with disease, the market gardeners had to shift the glasshouses to ensure the soil was not infected.

The following excerpts from oral history interviews provide glimpses of the work in the glasshouses.

Johnny Marchioro, 28 July 2008

Johnny & Romano Marchioro, Frogmore Road, c 1945

Single glasshouses [were] only 15 foot wide and 112 foot long … The middle of the glasshouse would only be about 6 foot 6, the side would be about 4 foot 6 … every two years they used to pull them down …

Frankie Ballestrin, 12 December 2008, 14 January 2009
… we used to change glasshouses at the age of 12, 13 … My cousin and myself, homework … was to drill holes and put up a row of posts each night we come home from school. Our parents would prepare the rails on the grounds and that was the start of setting up your glasshouse. And we put the rail in, then they’d have the rail on top of it and then we’d come home and nail the rafters in. You know, they’d show us what to do, sort of thing. And then carry on from there. And then slide up the glass and all the rest. It wasn’t easy.

They were very low in those years … They were only two glass high. You could barely get in with a tractor …. Before, we used to dig them by hand. We used to dig them by hand with a fork.

Anna Santin nee Mattiazzo, 17 April 2013

Romildo Santin, Valetta Road, c mid 1940s

The crops used to finish around about December. January, February we used to, you had to take down all the glasses and put them in boxes so they could shift the posts in a different part, and the men used to, the men used to be inside with us women on the outside pushing the glasses up. Oh, it was very, very hot … you’d burn your hands just about, and it had to be done until after, a few years afterwards they used to inject the dirt in the glasshouses so they didn’t have to be shifted anymore.

Sandra Semola nee Zampin, 27 April 2017

Silvano (Gerry) Zampin, Findon, late 1970s

Depending on the weather, if it was hot, we used to get up very early, about 3:00, 3:30 or 4:00 o’clock sometimes, depending what we were doing … If it was going to be a hot day, we used to get the water, … watering the glasshouses or whatever was outside. And then — we did as much as we could and when it got too hot, we had to stop because the water was sinking away, and as soon as it started cooling down, we used to start watering again. So I’d be watering till late at night.

Mel Recchi, 18 June 2014
You know, I still remember working in the garden with him [Dad], and if it was Christmas day and it was 40 degrees, hot, he’d be out working, Christmas Day. If it was Easter time, Easter Sunday, if the crops needed to be watered, he’d be out watering his crops. So he couldn’t afford to, it was the same with anybody with glasshouses, and you had a crop to pick that day, you had to work that day.

Madeleine Regan
8 December 2019

 


I ricordi delle serre

La maggior parte delle famiglie di orticoltori veneti avevano le serre dove coltivavano pomodori e fagioli. Ogni tanto gli orticoltori muovevano le serre da un posto all’altro prima che si fumigava le verdure per evitare le malattie.

Alcune persone che ho intervistato hanno descritto uno scorcio del lavoro che si faceva trasferendo le serre.

Johnny & Romano Marchioro, Frogmore Road, c 1945

Johnny Marchioro il 28 luglio 2008
La serra era larga solo circa 4.5 metri e lunga 3.6 metri. Il centro della serra sarebbe di circa 2 metri e il lato era 1.4 metri. Ogni due anni le smontavano.

 

 

Frankie Ballestrin, il 2 December 2008, il 14 gennaio 2009

Quando avevo 12, 13 anni smontavamo le serre. Il compito mio e di mio cugino era quello di scavare i fori per mettere le stecche in fila ogni sera dopo scuola. I nostri genitori allora mettevano le stecche nel terreno e quello era il principio per sistemare e muovere le serre. Ci mostravano cosa dovevamo fare e si continuava lavorare. Non era un lavoro facile.

In quei primi anni, le serre erano molto basse. Erano solo due vetri a lato. Era molto difficile lavorare la terra nella serra. In principio dovevamo scavare la terra con il forcone. Era un lavoro manual.

Anna Santin nata Mattiazzo, il 17 aprile 2013

Romildo Santin, Valetta Road, c mid 1940s

Le verdure finivano circa in dicembre. In gennaio, febbraio dovevamo scomporre i pezzi di vetro, e metterli in cartoni così potevamo trasportarli dove c’erano le stecche da un’altra parte. Gli uomini erano dentro le serre e le donne di fuori così si poteva spingere i pezzi di vetro in sù.

O, era molto, molto caldo … mani si bruciavano … anni dopo si fumigava il terreno così le serre non si dovevano muovere.

Sandra Semola nata Zampin, il 27 aprile 2017

Silvano (Gerry) Zampin, Findon,  1970s

Si dependeva dal clima. Se era caldo ci si alzava molto presto – certa volte alle 3:00, 3:30 o 4:00 dipendendo da quello che si doveva fare …. Se era una giornata calda dovevamo incominciare ad innaffiare molto presto nelle serre o le verdure nell’orto. Si faceva quello che si poteva prima che diventasse troppo caldo. Quando incominciava a rinfrescarsi si ricominciava ad innaffiare di nouvo. Molto spesso in estate dovevo innaffiare la notte tardi.

 

Mel Recchi, il 18 giugno 2014

Ricordo ancora quando lavoravo nell’orto con mio padre. Se era il giorno di Natale ed faceva 40 gradi, mio padre era lì che lavorava. Il giorno di Natale! Il giorno di Pasqua, se le verdure avevano bisogno di essere innaffiate mio padre era lì ad innaffiare. Non poteva lasciare perdere. Era la stessa cosa per tutti quanti che avevano serre. Dovevi lavorare per poter raccogliere le verdure.

Madeleine Regan
il 8 dicembre 2019

error: Content is protected, please contact site owner for access